
Ahmet Hamdi Tanpënar-Unë dhe ti
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Si një udhëtar në labirint në vetminë time po tretem Si një erë bredhëse gjithnjë pas pasurive po përhapem I pa frikë, mu si harabeli nga një ditë në tjetrën po
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Si një udhëtar në labirint në vetminë time po tretem Si një erë bredhëse gjithnjë pas pasurive po përhapem I pa frikë, mu si harabeli nga një ditë në tjetrën po
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Si një udhëtar në labirint në vetminë time po tretem Si një erë bredhëse gjithnjë pas pasurive po përhapem I pa frikë, mu si harabeli nga një ditë në tjetrën po
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Nëse them që nga kohët është një mbrëmje prilliErërat më freskuese nga ti po fryjnëNë ty po e vëzhgoj detin më të katërtinNë ty po e shoh malin më të qetinNga
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Ditët vetëm se po shkurtohenShirat janë gati të fillojnëTë kam pritë më derë të hapurPërse u vonove kështu? Në sofrën time spec të gjelbër, krip e bukëNë shtambë vera që ta
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Të dua ty Sikur e ha bukën e zhytur në kripë Sikur pi ujë netëve kur zgjohesh në zjarr duke mbështetur gojën në rubinetSikur e hapë kutinë e rëndë të postës,
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Do të ta tregoj vdekjen në shoqëri të vjeshtësShoqëruar nga dielli i dimrit Mirëpo, pashë që kjo nuk ishte vdekje, veçse ringjalle ishteËshtë një njoftim që tejkalon natyrshmërinëVjeshta dhe ngjyra e
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Në fushën që para shtrihetPërnjëherë një dritë djathtasE një tjetër dritë majtas delDhe këto Arrijnë njëra-tjetrën më shpejtësinë e vetëtimësKëtë populli e konsiderojnë fat për flijimThonë që, janë bashkuar Lejla dhe
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Kur ti flije qytetin kaplonte vetmiaKur zgjoheshe ndërronte stina në timen fytyrëNuk e dije që fshehurazi të dojaDashuria jote thahej në mua emrin kishe pranverë Fustanin e valëvisje në sokakun tonëSokaku
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Edhe nëse nuk shihen Edhe nëse nuk prekenJu jepet vend në zemër disave, pa arsye Ti je parrugëdalësia ime më e mirë që kam mbetur mes zemrës dhe mendjes Në fakt,
Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Nëse rruga ime jeKur unë çelësin ta rrotullojMos të jetë dera e shtëpisë ajo që mbylletPor dera jote ajo që hapet nëse adresa ime jeLe të vijnë drejt letrat e miaDy