0 Comments

Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj

Të dua ty

Sikur e ha bukën e zhytur në kripë

Sikur pi ujë netëve kur zgjohesh në zjarr duke mbështetur gojën në rubinet
Sikur e hapë kutinë e rëndë të postës, të papërcaktuar, i shqetësuar, i gëzuar, i dyshueshëm

Të dua ty

Sikur kalon detin për herë të parë më avion

Sikur ajo gjëja që brenda meje lëvizë derisa Stambolli errësohet lehtas

Të dua ty

Sikur thua po jetojmë shumë, shyqyr.

/Revista-Akademia/

Related Posts

Drejt dostit – Abdurrahim Karakoç

Përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj Çdo rrugë që më zgjatet në brendiDrejt dostit më shpieDuke nuhatur erën e manushaqes, zambakut,Trëndafilit, shkoj drejt dostit Koha nga hidhërimi lodhetMëngjesi me mbrëmjen bashkohetGjaku im i vakët pika-pikaRrjedh drejt…

Shtatorja-Albin Mehmeti

Kam dilemë. Jam nën trysninë e dilemës hamletiane. Mbase, nuk është sintagma e duhur. Dilemë hamletiane! Çfarë kam lidhje unë me Hamletin. Unë narrator e ai personash. Mbase, kam dilemë narrative. Nuk e di se…

Thanie të zgjedhuna nga Mesnevia

Mevlana Xhelaluddin Rumi Përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj “Në ven se të lypsh pretekst me u idhnu, lyp arsye për mu dashtunu.“ “Kujdes me kanë rrinë dhe me kanë shoqnohesh, se bylbyli të çon te…