0 Comments

Përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj

Malet që çdo stinë në një ngjyrë mbështillen
Malet që duken të bardha, të gjelbra
Dërgoni borë nga gjiri juaj, i etur jam


Shiu i dashurisë nuk po bie në tokën e uritur
Mendimet e mia nuk po strehohen në peshore
Nga horizonti fshehtësi dërgoni, i etur jam


Le të bie sipër meje era e luleve
Zogjtë tuaj mbi mua le të derdhin melodi
Nga horizonti dritë dërgoni, i uritur jam


Flladi i agimit le ta shuaj zjarrin tim
Drita e hënës le t’i shpërndajë mendimet e mia
Nga shkëmbinjtë djersë dërgoni, i etur jam


Bëni ujërat e borën të bie në shpirtin tim
T’i shoh pranë njëra-tjetrës të djeshmen me të nesërmen
Syve ndriçim m’i dërgoni, i etur jam


Më falni nëse kam vrazhdësi
Jo çdo lumë mund të ma shuajë etjen
M’i dërgoni Dilxhen, Arsin, kurën
I etur jam, menjëherë dërgoni mos mbeteni vonë

Related Posts

Rozafa Shpuza-Pranverë n’shpinë e braktisun

Kët pranverë askush s’i pa tue lotue hardhitë... Degët shtriqën shtatin e u lidhën ny ndërvedi kësisoj sythet buluen kryenelte si thitha lehonash. Micave s'iu ba vonë se gërshana e krasitjes mbet varë në gozhdën…

Elif Shafak-Natë

Përktheu: Fatijona Bajraj Nëna ime në të katërmbëdhjetat u bë nuse, në të nëntëmbëdhjetat u bë kurban. Nëna ime e bukur, që kishte buzëqeshjen si shkëlqim dielli, u ther me thikë para syve të mi,…

Pasqyra e zemrës

Zhytje në detin e Mesnevisë- Mevlana Xhelaluddin Rumi Përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj Piktoret kinez pretendonin se pikturojnë më mirë se piktoret grek. Dhe kështu mbreti u dha për detyrë që të dy palë piktoreve…