Junus Emre- Ajkë ashku

0 Comments

Bjeshkës i bjen, e ban hi Zemrës i bjen, e ban udhë Sulltanave u bjen, i ban robër Thelb urtësie asht dashtunia *** Mos e the zemrën e dostit, Se s'ka ustah për me e…

GABRIEL GARCÍA LORCA-LEGJENDA E KOHËS

0 Comments

(Përktheu Qerim Ondozi) Ëndrra përshkon kohënlundron si anije me velaAskush s’i çel dot faratnë thelbin e ëndrrësAh, seç këndon agu, seç këndon!Ç’grumbuj akujsh të kaltër zgjon!Koha përshkon ëndrrëne zhytur deri në flokë.E djeshma dhe e…

CLARICE LISPECTOR-PËRHUMBJE

0 Comments

(Përktheu nga anglishtja: ELVI SIDHERI) E pata fshehur dashurinë nga droja e humbjes.E humba dashurinë, ngaqë e kisha fshehur.Isha strehur në gjirin e dikujt, nga frika.Qeshë lebetitur aq shumë, saqë duart nuk i pata ndier…

SYLVIA PLATH-PASQYRË

0 Comments

(Përktheu nga portugalishtja: ELVI SIDHERI) Jam prej argjendi, jam e saktë. Nuk kam asnjë paragjykim kurrsesi.Gjithçka shoh, e gëlltis menjëherëMirëfilli siç është, pa e ngatërruar me dashuri e mospëlqim.Nuk jam aspak mizore, thjesht e çiltër,Jam…

ELVIRA SASTRE-NUK DUA TË JEM THJESHT KUJTIM

0 Comments

(Përktheu nga spanjishtja: ELVI SIDHERI) Vaftë në djall konformizmi: nuk dua të jem thjesht kujtim. Dua të jem një dashuri e pamundur, të bëhem dhembja jote e pakëmbyer, të jem muza jote më ligë, të…

RABINDRANATH TAGORE-(NGA LIBRI “HANA E RE”)

0 Comments

Përktheu: Artan Sadiku A e din kush, gjumi qi përshkon lezëm syt' e foshnjës - prej kah vjen?Po!Paska dalë fjala se në fshatin e zanave, atje, nëpër hijet e pyllit sa lehtas të ndriçuem prej…

ROBERT FROST-RRUGA QË S’E MORA

0 Comments

(Përktheu nga anglishtja:Blerta Haradinaj) Dy rrugë ndaheshin në një pyll të verdhë,Më vinte keq, dyjat dot s’i udhëtovaUnë si udhëtar, gjatë qëndrovaAq larg sa mundja njërën e vështrovaSi përkulej në shkurre e gëmusha; Pastaj mora…

ERZURUMLLU IBRAHIM HAKI

0 Comments

(Përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj) Haku sherrin hajr e banMos meno që ndryshe ba e kaTa shohim Mevlaja çka banÇkado që ban, bukur e ban Mos lyp gjaÇka vjen, prej Hakut asht,Mos refuzo, mos u…

MEVLANA XHELALUDDIN RUMI-MOS SHKO, NUK DU…

0 Comments

(Përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj) Demek pa mu je tuj dashtë me shku,o shpirt i shpirtit temO xhan, që dostave u jep shpirtMos shko pa mu n’bahçet me drandofila,nuk du Drita jote i jep dritë…

ADELINA XHAFERI – JI DASHURI ODISE!

0 Comments

E di që dashuria për ty më rëndon me shekuje se bota, mbushur mallkimesh grinë pritjen tënde m'i kishte parë gërshetatsa herë të thosha ODISE ke për t'u kthyere në shaminë e zverdhur koheashtu si…