0 Comments

Përktheu: Artan Sadiku

A e din kush, gjumi qi përshkon lezëm syt’ e foshnjës – prej kah vjen?
Po!
Paska dalë fjala se në fshatin e zanave, atje, nëpër hijet e pyllit sa lehtas të ndriçuem prej xixëllojave, kokan p’shtetun n’degë dy sythat e magjepsjes – prej aty paska mbet’ me ia puth foshnjës te dy syçkat e ballit.
A e din kush, buzëqeshja qi rrez’llon ndër buzt’ e foshnjës – a thue prej kah ia beh?
Po!
Paska dalë fjala se nji rreze e zbehtë pinjolle e Hanës’ Re sikur drapni, e paska pas ledhatue majën e nji reje vjeshte në t’sosun edhe aty, n’andrrën e nadjes së bamun qull prej veses, për herë të parë paska pas lind buzëqeshja – ajo buzëqeshje qi rrezllon buzëve të foshnjës’ fjetun.
E a din kush me thanë, freskia e ambël, e butë, qi shpërthen si behar shtatit të foshnjës – ku asht mshefun a thue, tan kët’ kohë?
Po!
Kur nana paska kenun vashë e re, fshehtësi e brishtë, e heshtun e dashnisë, lezëm, ia paska pas mbushun zemrën deng – nj’ajo freski qi tash lulzon kandshëm shtatit t’foshnjës.

Related Posts

SYLVIA PLATH-PASQYRË

(Përktheu nga portugalishtja: ELVI SIDHERI) Jam prej argjendi, jam e saktë. Nuk kam asnjë paragjykim kurrsesi.Gjithçka shoh, e gëlltis menjëherëMirëfilli siç është, pa e ngatërruar me dashuri e mospëlqim.Nuk jam aspak mizore, thjesht e çiltër,Jam…

FLORENDA HOTI-MA KPUTË SHPIRTIN VAJI YT

edhe pse thika ma gërryen ashtinunë t'dut'du bashkë me botën që s'e kuptoj hiçe di, t'kam vra kur kam ikt'kam vra kur t'i kam marrë stinët,netët, diellin, shpirtint'kam vra kur t'i kam fundosëandrrat e shkel'…