0 Comments

(Përktheu nga anglishtja:Blerta Haradinaj)

Dy rrugë ndaheshin në një pyll të verdhë,
Më vinte keq, dyjat dot s’i udhëtova
Unë si udhëtar, gjatë qëndrova
Aq larg sa mundja njërën e vështrova
Si përkulej në shkurre e gëmusha;


Pastaj mora tjetrën, po aq drejt,
Me shpresën që më e mirë të jetë,
Sepse ishte veshur me plot barishte të pashkelura;
Megjithëse për kalimin andej
Ishin dyjat në të vërtetë pothuajse të njëjta,


Dyjat njësoj shtriheshin atë mëngjes
Asnjë hap s’kishte shkelur asnjë gjeth.
Oh, e kisha lënë të parën për një ditë tjetër!
Edhe pse e dija se rruga të shpie në rrugë tjetër,
Dyshoja nëse do të kthehesha në kohën e vjetër.


Të rrëfej këtë me një ofshamë
Para disa kohësh dhe kohëve këtej:
Dy rrugë ndaheshin në një pyll andej, dhe unë
Unë mora të pashkelurën,
Kështu ndryshime në jetën time rrodhën.

Related Posts

FERDANE SAHITI-GRUA

Pa dritë e pa hënë, nata me shoqëroi mua, pa më pyetur e asgjë pa më thënë. Dita më zbardhi në kohë të humbura, s’të trembi errësira, o e dashura grua. Ti grua e fortë,…

FESTINË XH KRASNIQI

Tringëllima rreth se cilës mijëra fluturaEnden të përhumbura e n’trishtimN’aktin e mizorisëQë n’dukje të parëNuk duken si asgjë tjetërVeçse si nje qetësi e bujshmeQe asgjë te çuditshme s’kaMijëra furtuna ndodhin heshturMbërthyer pas agonisë se natësKu…

DRITA OSMANI-PERËNDIA IME

Perëndia ime,Për bukurinë e jetës,Për pasurinë e mendjes.Për ushqimin e lumturinë e shpirtit,Për paqen e dashurinë e zemrës,Më rri ikonë frymëzimi,Frymë, birë e shpirt i shenjtë i Shqiptarit tim që e kam dashtë gjithmonë!Le të…