0 Comments

Ti je rrokja ma e bukur e fjalës lumni

Ti je vetë manaja e fjalës madhështi

Ti je burim i rrjedhës t’dashnisë

Dashni që m’bahet shtrat lumi drejt Hyjnisë

Ti fener i udhës tem t’mundimit

Ti qiri uzdaje i pashkymun shpëtimi

Ti huzuri i shpirtit makam pushimi

Qyp i mjaltês t’mallëngjimit

Ti drandofille që stinët s’të strehojnë

Ti degë rahmeti ku bilbilat kn’ojnë

Ti fushë beteje ashku ku ndjenjat garojnë

Maja e përsosmënisë që alimat synojnë

Ti vargu ma i bukur i çdo poezie

Ti kryevepra e çdo letërsie

Ti legjenda e gjallë e çdo historie

Je pupzë e bekueme n’kit udhë dashnie

Ti nur i hanës që n’mes t’mujit del

Ti freski e ujit që prej bjeshkës rrjedhë

Ti ashk që s’kputesh sa do që largësia t’tjerrë

Kisha dashtë me m’varrosë aty ku kamba jote shkelë

Ti texheljati ma i bukur i Hakkut

Ti manaja ma e thellë e ashkut

Ti aroma e kandshme e zambakut

Edhe 40 jetë me i pas kurrë s’muj me t’dal hakut

N’huzur tan gjithçka ka shije

N’mungesë tane as pisha nuk jep hije

Për gjynyl t’Vahides je ma e shejta hedije

Vula e divanit t’kësaj dashnie

Related Posts

NËPËRMJET POEZISË NË THELBIN E AFËRSISË

Shkruan: Metin Izeti Afërsia me Krijuesin dhe tharmin e ekzistencës ka qenë dhe vazhdon të jetë synimi kryesor i poetëve shpirtnorë në të gjitha hapësirat botnore. Shpirti i poetit të sinqertë vuan për ta gjetur…

Pa mana-Fatijona Bajraj

Nuk i mebtë mana kurgjafit Veç plaga u thellu deri n'ásht Asnji gja ma s'ka shije Ma as loti i njelmët s'asht A thu t'ranat e vjeshtës Prapë n'bahar kanë me lulezu Vallë tash t'frymunit…

Xhan Jyxhel-Duhesh ta dish që

Përktheu nga turqishtja:Fatijona Bajraj Duhesh ta dish që… duhet ta dish që… Diplomat e varura në mure nuk mjaftojnë për ta bërë njeriun njeri Duhet ta dish që… Sa më shumë që të përdoret fjala…